Conecte-se conosco

Nerd

Ghibli Fest: 11 filmes do estúdio chegam a partir de hoje aos cinemas brasileiros

Publicado

em

Confira quais são as salas confirmadas, as obras selecionadas, dublagens inéditas e mais detalhes da 1ª parte do evento histórico

Depois de vários adiamentos (os planos iniciais eram para o meio do ano passado), finalmente começa hoje, dia 18, a 1ª parte do Ghibli Fest — 11 filmes do Studio Ghibli levados a salas de cinema de todos o país, simultaneamente (muitos deles pela primeira vez em circuito nacional!). O evento celebra não só os 40 anos do renomado estúdio japonês como também da distribuidora Sato Company, responsável pela iniciativa.

Já há alguns dias, o site Ingresso.com realiza a pré-venda de diversas sessões, algumas delas esgotadas. A página especial feita pela plataforma é o jeito mais fácil de encontrar quais são as sessões de cada filme na sua região, assim como se ele estará dublado ou legendado. Acesse em www.ingresso.com/filmes/ghibli-fest-2025

Quais são os filmes dessa 1ª parte?

imagem: cena de Nausicaa

Imagem: Reprodução/Studio Ghibli

  • Nausicaä Do Vale Do Vento
    (1984; dir.: Hayao Miyazaki — inédito no cinema nacional | 12 ANOS)
  • Meu Amigo Totoro
    (1988; dir.: Hayao Miyazaki — inédito no cinema nacional)
  • O Serviço de Entregas da Kiki
    (1989; dir.: Hayao Miyazaki — inédito no cinema nacional | LIVRE)
  • Memórias de Ontem
    (1991; dir.: Isao Takahata — inédito no cinema nacional | 10 ANOS)
  • Porco Rosso
    (1992; dir.: Hayao Miyazaki — inédito no cinema nacional | 14 ANOS)
  • Eu Posso Ouvir o Oceano
    (1993; dir.: Tomomi Mochizuki — inédito no cinema nacional | 10 ANOS)
  • PomPoko: A Grande Batalha dos Guaxinins
    (1991; dir.: Isao Takahata — inédito no cinema nacional | 10 ANOS)
  • Sussurros do Coração
    (1995; dir.: Yoshifumi Kondo — inédito no cinema nacional | LIVRE)
  • Meus Vizinhos, Os Yamada
    (1999; dir.: Isao Takahata — inédito no cinema nacional | 10 ANOS)
  • A Viagem de Chihiro
    (2001; dir.: Hayao Miyazaki)
  • O Castelo Animado
    (2004; dir.: Hayao Miyazaki | LIVRE)
  • Ponyo: Uma Amizade que Veio do Mar
    (2008; dir.: Hayao Miyazaki | LIVRE)
  • Da Colina Kokuriko
    (2011; dir.: Goro Miyazaki — inédito no cinema nacional | LIVRE)
  • Vidas ao Vento
    (2013; dir.: Hayao Miyazaki | 12 ANOS)

Nota: Por “inédito no cinema nacional” entende-se uma distribuição em circuito de cinemas, não contabilizando mostras pontuais.

Dias de exibição

Os filmes não estarão necessariamente disponíveis todos os dias da semana. Eles têm sessões espalhadas em diferentes datas, variando conforme cada cidade ou sala de cinema. Também varia de lugar para lugar o número de sessões dubladas ou legendadas.

Novas dublagens?

imagem: cena de Memórias de Ontem

Imagem: Reprodução/Studio Ghibli

Dos 11 filmes listados nessa 1ª parte do Ghibli Fest, apenas Nausicaä não contará com opção de áudio em português. Além disso, segundo a distribuidora Sato Company, todas as sessões que tiverem dublagem serão apresentadas com uma nova versão.

Vale pontuar algumas coisas desta afirmação. Alguns títulos nunca tiveram dublagem antes, portanto a “nova” também será a primeira vez para: Memórias de Ontem, Eu Posso Ouvir o Oceano, PomPoko e Meus Vizinhos, Os Yamada.

No ano passado, a Sato Company encomendou uma nova dublagem de Meu Amigo Totoro e a dublagem inédita de Sussurros do Coração. Ambas foram feitas inicialmente para transmissão do canal Gloob e exibições pontuais no Sato Cinema (sala de cinema da distribuidora no Bairro da Liberdade, em São Paulo). Ao que tudo indica, essas versões mais recentes devem ser aproveitadas no Ghibli Fest.

Chama a atenção principalmente as aparentes novas dublagens de O Serviço de Entregas da Kiki (que iria para uma 4ª versão), A Viagem de Chihiro (que iria para a 3ª) e O Castelo Animado (também indo para uma 3ª). Isso porque os três filmes também fizeram parte das exibições recentes no canal Gloob, porém com dublagens já conhecidas (encomendadas por outras distribuidoras no passado), o que pode sinalizar que a Sato Company não conseguiu os direitos dos áudios para cinema.

Anúncio

Já para os casos de Porco Rosso, Vidas ao Vento e Da Colina Kokuriko, essa será a primeira vez que ambos ganharão uma redublagem (e na opinião não solicitada de quem vos escreve, ainda bem que ‘Kokuriko’ tá passando por isso, viu… 👀).

Quais são os cinemas confirmados?

imagem: cena de Porco Rosso

Imagem: Reprodução/Studio Ghibli

A última atualização divulgada pela Sato Company aponta um total de 183 salas de cinema confirmadas em todo o Brasil, sendo a maior concentração na região Sudeste (com 94 cinemas). São apenas 30 salas espalhadas pelo Nordeste, 29 no Sul, 16 no Norte e 14 no Centro-Oeste. O estado do Tocantins é o único sem nenhuma sessão.

Estranhamente, a rede Cinemark, a maior da América Latina, não faz parte do circuito. Abaixo segue a extensa lista de salas confirmadas, mas é sempre possível que uma nova tenha aparecido até o fechamento dessa matéria (como dito no início, o melhor é confirmar diretamente pelo Ingresso.com).

REGIÃO NORTE:

Acre

Amazonas

  • KINOPLEX Amazonas
  • CINÉPOLIS Millennium
  • CINÉPOLIS Ponta Negra
  • ARAÚJO Multiplex Via Norte Manaus
  • CINE Casarão
  • CENTERPLEX Grande Circular

Amapá

Pará

  • CINÉPOLIS Belém
  • CINE Líbero Luxardo
  • CINESTYSTEM Ananindeua
  • CINESTYSTEM Santarém
  • CIRCUITO Cinemas – PBAS
  • CINE A Marabá

Rondônia

Roraima

Anúncio


REGIÃO NORDESTE:

Alagoas

  • KINOPLEX Maceió
  • CENTRO Cultural Arte Pajuçara
  • CINESTYSTEM Arapiraca
  • CINESTYSTEM Maceió
  • CENTERPLEX Maceió

Bahia

  • CINÉPOLIS Parque Bahia
  • CENTERPLEX Boulevard Vitória da Conquista
  • ORIENT Cinemas Boulevard Shopping
  • CINEFLIX Shopping Bela Vista – Salvador

Ceará

  • KINOPLEX North Shopping
  • CINÉPOLIS Riomar
  • CENTRO Dragão do Mar de Arte e Cultura
  • CENTERPLEX Messejana
  • CENTERPLEX Sul Shopping
  • ORIENT Cineplace Cariri Garden Shopping

Maranhão

  • KINOPLEX Golden
  • CINÉPOLIS São Luís
  • CINESTYSTEM Imperial Shopping
  • CENTERPLEX Pátio Norte Shopping

Paraíba

  • CINÉPOLIS Manaíra Shopping
  • CENTERPLEX Mag Shopping

Pernambuco

  • KINOPLEX Boa Vista
  • CINESTYSTEM Paulista
  • CENTERPLEX Caruaru
  • ORIENT Cinemas River Shopping
  • CINE A Serra Talhada

Piauí

Rio Grande do Norte

Sergipe

  • CENTERPLEX Aracaju
  • ALQUIMIA Cultural

REGIÃO CENTRO-OESTE:

Distrito Federal

  • KINOPLEX Pátio Brasil
  • KINOPLEX Boulevard
  • KINOPLEX Park Shopping
  • CINESTYSTEM Brasília
  • CINE Brasília

Goiás

  • KINOPLEX Goiânia
  • CINE Prime Anápolis
  • CINE Cultura de Goiânia
  • CINÉPOLIS Shopping Cerrado

Mato Grosso do Sul

  • ARAÚJO Multiplex Avenida Center Dourados
  • CIRCUITO Cinemas – PTP

Mato Grosso

  • CINÉPOLIS Estação Cuiabá
  • CINE Center
  • ARAÚJO Multiplex Pantanal

REGIÃO SUDESTE:

Espírito Santo

  • KINOPLEX Praia da Costa
  • ARAÚJO Multiplex Shopping Mestre Álvaro
  • CINESTYSTEM Vila Velha

Minas Gerais

  • KINOPLEX Uberaba
  • CINÉPOLIS Center Shopping Uberlândia
  • CINEMA do Centro Cultural Unimed BH
  • SERRA CINE
  • CINEART Cine Cidade
  • CINEART Minas Shopping
  • CINE Belas Artes (UNA)
  • CINE A Itajubá

Rio de Janeiro

  • KINOPLEX Leblon Globoplay
  • KINOPLEX Via Parque
  • KINOPLEX Nova América
  • KINOPLEX Fashion Mall
  • KINOPLEX Madureira
  • KINOPLEX Méier
  • KINOPLEX Rio Sul
  • KINOPLEX West Shopping
  • KINOPLEX Boulevard Rio
  • KINOPLEX Tijuca
  • KINOPLEX Nova Iguaçu
  • KINOPLEX Iguaçu Top
  • KINOPLEX Grande Rio
  • KINOPLEX São Luiz
  • ARAÚJO Multiplex Park Lagos
  • ARAÚJO Multiplex Campo dos Goytacazes
  • ARAÚJO Multiplex Duque de Caxias
  • ARAÚJO Multiplex Jardim Guadalupe
  • ARAÚJO Multiplex Volta Redonda
  • CINESTYSTEM Itaboraí
  • CINESTYSTEM Botafogo
  • CINESTYSTEM Américas
  • CINESTYSTEM Bangu
  • CINESTYSTEM Ilha do Governador
  • CINESTYSTEM Irajá
  • CINESTYSTEM Parque Shopping Sulacap
  • CINESTYSTEM Recreio dos Bandeirantes
  • CINE ARTE UFF
  • ESTAÇÃO Botafogo
  • ESTAÇÃO Net Gávea
  • ESTAÇÃO Net Rio
  • RESERVA Cultural de Cinema
  • CINEMAXK Bauhaus Exclusive
  • CENTERPLEX Planet Niterói

São Paulo

  • KINOPLEX Parque da Cidade
  • KINOPLEX Vila Olímpia
  • KINOPLEX Dom Pedro
  • KINOPLEX Osasco
  • KINOPLEX Vale Sul Diamante Vip
  • CINÉPOLIS Alphaville Vip
  • CINÉPOLIS Parque Maia
  • CINÉPOLIS Jundiaí Shopping
  • CINÉPOLIS Santa Úrsula
  • CINÉPOLIS São Bernardo
  • CINÉPOLIS São José do Rio Preto
  • CINÉPOLIS Itaquera
  • CINÉPOLIS JK Vip
  • CINÉPOLIS Iguatemi Esplanada
  • CINÉPOLIS Jardim Pamplona
  • CINÉPOLIS Iguatemi Ribeirão Preto
  • CINÉPOLIS Bauru
  • CINE Marquise Paulista
  • ARAÚJO Multiplex Araçatuba
  • ARAÚJO Multiplex Bauru
  • ARAÚJO Multiplex Parque das Bandeiras Shopping
  • ARAÚJO Multiplex Plaza Shopping Itu
  • ARAÚJO Multiplex Mauá
  • ARAÚJO Multiplex Shopping Piracicaba
  • ARAÚJO Multiplex Center Iguatemi
  • ARAÚJO Multiplex Rio Preto Shopping
  • ARAÚJO Multiplex São JRP Vip
  • ARAÚJO Multiplex Campo Limpo
  • ARAÚJO Multiplex Taboão
  • ARAÚJO Multiplex Park Botucatu
  • CENSYSTEM Hortolândia
  • CENSYSTEM Litoral Plaza
  • CENSYSTEM Frei Caneca
  • CENSYSTEM Morumbi Town
  • CENSYSTEM Pompeia
  • CENTERPLEX Serramar Shopping
  • CENTERPLEX Limeira
  • CENTERPLEX Suzano
  • REAG Belas Artes
  • CIRCUITOS Cinemas – GRU
  • CIRCUITOS Cinemas – PPR
  • CIRCUITOS Cinemas – PNP
  • TOPÁZIO Shopping Jaraguá
  • ESPAÇO Petrobrás de Cinema
  • CINEFLIX Shopping Miramar – Santos SP
  • ROXY 5 Gonzaga
  • CINE A Lorena
  • RESERVA Cultural Bela Vista

REGIÃO SUL:

Paraná

  • CINE Passeio
  • CINE Guarani – Portão Cultural
  • ESPAÇO Villa Rica – Londrina
  • CONSTRUCINE Londrina
  • CINÉPOLIS Jockey Plaza Shopping
  • CINÉPOLIS Pátio Batel Vip
  • CINÉPOLIS Shopping Cidade
  • CINÉPOLIS Shopping Ventura
  • CINESTYSTEM Londrina
  • ARAÚJO Multiplex Catuaí Londrina
  • ARAÚJO Multiplex Maringá Avenida
  • ARAÚJO Multiplex Maringá Catuaí
  • ARAÚJO Multiplex Palladium
  • CINEFLIX Aurora Shopping – Londrina PR
  • CINEFLIX Maringá Park – Maringá PR
  • CINEFLIX Shopping Catuaí – Cascavel PR
  • CINECAM Paraná Família

Rio Grande do Sul

  • CINESTYSTEM Rio Grande
  • CINESTYSTEM São Leopoldo
  • CINEMATECA Paulo Amorim
  • CINEFLIX Shopping Pelotas
  • CINÉPOLIS Santa Maria
  • GNC Praia de Belas
  • GNC Caxias do Sul

Santa Catarina

  • CINESTYSTEM Iguatemi Florianópolis
  • GNC Garten
  • GNC Neumarkt
  • GNC Nações
  • GNC Balneário Camboriú

Fontes: Sato Company (Instagram) [1], [2] / JBOX

Meio Ambiente

Makoto Shinkai: “O Tempo com Você” Ganha Relevância como Crítica à Crise Climática e Desigualdade Urbana

Publicado

em

Por

🌧️ Filme de Makoto Shinkai, sucesso de bilheteria e conhecido internacionalmente como Weathering With You, transcendeu a classificação de romance fantástico. A obra é revisitada como um retrato da vulnerabilidade urbana e da injustiça social, questionando a atribuição de responsabilidades da crise climática à juventude em um cenário de fenômenos meteorológicos extremos e falhas estruturais.


Da Fantasia ao Retrato Social: A Leitura Contemporânea do Filme

Lançado no Brasil em 2020 após o sucesso global de Your Name, o filme “O Tempo com Você” (Weathering With You) do diretor Makoto Shinkai estabeleceu-se como um marco na animação japonesa, mas com um diferencial notável. Embora mantenha o elemento de romance fantástico, a obra oferece uma crítica social mais direta e intensa. O filme aborda temas complexos como a desigualdade em ambientes urbanos, os impactos da instabilidade climática e os desafios enfrentados por adolescentes forçados a sobreviver sem estrutura de apoio.

Nos anos subsequentes ao lançamento, a narrativa de “O Tempo com Você” ganhou relevância adicional. Com a crescente frequência de eventos climáticos extremos e a percepção de limitações governamentais para lidar com eles, o filme passou a ser analisado como um registro sensível e politizado sobre as juventudes que carregam o peso de crises estruturais em cidades altamente desiguais, como a capital japonesa, Tóquio.

Tóquio: Chuva Constante e Vidas em Vulnerabilidade

A história se inicia com Hodaka, um jovem de 16 anos que foge de casa. O roteiro não detalha exaustivamente as razões da fuga, mas sugere um histórico de violência doméstica, indicado por marcas em seu corpo. Ele chega a Tóquio, uma cidade dominada por chuvas incessantes, um elemento que vai além do decorativo e interfere diretamente na vida cotidiana, na mobilidade, nas interações sociais e no ritmo urbano.

Hodaka vive a realidade de jovens que rompem com a segurança doméstica: busca por abrigos, escassez de alimentos e o enfrentamento constante à insegurança. A Tóquio do filme é retratada como um espaço de oportunidades limitadas para quem carece de condições financeiras e de uma rede de apoio.

É nesse ambiente que ele conhece Hina Amano. A adolescente, responsável por cuidar do irmão mais novo, tenta manter a casa com trabalhos temporários. A descoberta da habilidade de Hina de interromper a chuva temporariamente transforma sua rotina. Juntos, os jovens exploram esse “dom” como um serviço pago para quem deseja realizar atividades ao ar livre. O filme trata essa habilidade como um recurso que, embora gere ganhos imediatos, também provoca desgaste direto na saúde e na integridade física de Hina.

O Peso da Solução Individual na Crise Coletiva

Essa dinâmica é central para a crítica social da obra, pois demonstra como indivíduos vulneráveis são frequentemente pressionados a oferecer soluções singulares para problemas que são, intrinsecamente, coletivos e estruturais.

Anúncio

A Crítica Social: Quem Paga Pela Crise Climática?

“O Tempo com Você” aborda a crise climática de forma tangível, sem recorrer a alegorias distantes ou discursos moralizantes. A Tóquio apresentada vive em risco constante de alagamentos, interrupções de serviços e súbitas instabilidades ambientais. A inação ou a incapacidade da cidade em lidar com esses fenômenos faz com que os efeitos recaiam de forma desproporcional sobre as camadas mais pobres e precarizadas da população.

A narrativa questiona a tendência social de atribuir responsabilidades desproporcionais aos grupos mais frágeis. O dom de Hina, que poderia ser visto como uma benção, rapidamente se transforma em uma exigência social. Sua capacidade de alterar o clima é tratada como uma solução mágica para danos ambientais acumulados, resultantes de anos de decisões políticas inadequadas.

Makoto Shinkai levanta três pontos centrais na discussão:

  • Pessoas comuns são obrigadas a enfrentar crises que não causaram.

  • Os mais pobres e vulneráveis são sempre as primeiras vítimas de desastres ambientais.

  • Discursos sobre responsabilidade individual frequentemente desviam o foco dos atores com real poder de influência nas políticas climáticas (corporações, governos).

O filme, ao evidenciar a injustiça de atribuir à juventude a solução para problemas estruturais que ultrapassam gerações, se posiciona de forma oposta a interpretações que o classificam como uma culpabilização dos jovens.

Estética e Escolhas Narrativas

O diretor Makoto Shinkai mantém a excelência visual que marcou seus trabalhos anteriores. A animação se destaca pelos cenários urbanos hiper-detalhados, pela iluminação precisa e pela minuciosa representação da água, dos reflexos nas ruas e da atmosfera de chuva. A estética, no entanto, não é meramente um adorno, mas uma parte crucial da narrativa, mostrando a cidade como um espaço real que impõe dificuldades.

O final do filme se tornou o ponto mais discutido. Hodaka, o protagonista, toma a decisão de salvar Hina, mesmo sabendo que essa escolha resultará na continuidade das chuvas incessantes sobre Tóquio, impedindo a normalização climática. Enquanto alguns críticos ocidentais interpretaram a decisão como individualista, uma análise social e política sugere que o filme questiona a prática de sacrificar a vida dos mais vulneráveis em nome de um bem-estar coletivo que não se mostrou capaz de protegê-los. A pergunta final do filme permanece: quem deve, de fato, suportar o peso da crise climática?


Com informações da: Revista Fórum

Anúncio

Continue lendo

Nerd

Segunda temporada de Beyblade X estreia dublada no YouTube com nova direção e estúdio

Publicado

em

Por

 

A segunda temporada de Beyblade X estreou dublada no último sábado (22) no canal oficial do anime no YouTube, a única plataforma a exibir a sequência no Brasil até o momento. A Iyuno Brazil (ex-UniDub) assumiu a dublagem, que agora é dirigida por Pedro Alcântara. A nova fase, que acompanha o time Persona em busca do topo da Torre X, introduz novas músicas de abertura, “You Gotta Run” (da banda L’Arc~en~Ciel), e de encerramento, “Cosmic Treat” (do trio Perfume), ambas sem versão em português

A segunda temporada do anime Beyblade X já está disponível com dublagem em português no canal oficial do YouTube da franquia, que iniciou a exibição com o episódio 52 (“Reinício”) no último sábado (22).

Mudança no Estúdio de Dublagem e Direção 🎤

A dublagem da nova temporada foi assumida pela Iyuno Brazil (anteriormente conhecida como UniDub), substituindo o estúdio Dubbing Company, que trabalhou na primeira fase.

  • Direção: A direção da dublagem é assinada por Pedro Alcântara, que celebrou o trabalho em suas redes sociais.

  • Plataforma: Por enquanto, o YouTube é a única plataforma a disponibilizar a nova temporada, já que a Netflix, +SBT e Disney+ ainda exibem apenas a primeira fase.

Novas Músicas de Abertura e Encerramento 🎶

A nova fase da série conta com mudanças nos temas musicais, que são reproduzidos em versões reduzidas na dublagem brasileira:

  • Abertura: “You Gotta Run”, da banda L’Arc~en~Ciel (veterana em temas de animes como Fullmetal Alchemist e GTO). Diferente da fase anterior, esta música não ganhou uma versão em português.

  • Encerramento: “Cosmic Treat”, interpretada pelo trio Perfume.

Sobre Beyblade X

Beyblade X é a quarta geração da franquia e acompanha o jovem Robin Kazami, que sonha em ser um lutador profissional (Blader) e busca atingir o nível de elite na Torre X, local dos torneios.

Anúncio

O projeto de anime estreou no Japão em outubro de 2023, sendo baseado em um mangá que reúne nomes de peso como Posuka Demizu (The Promised Neverland) na arte, e Homura Kawamoto (Kakegurui) e seu irmão Hikaru Muno no roteiro.


Com informações: JBOX e Beyblade X (YouTube)

 

Continue lendo

Brasil

O nome de Goku quase foi “Zero” no Brasil e em outros países

Publicado

em

Por

A primeira tentativa de dublagem de Dragon Ball nos Estados Unidos, em 1989, rebatizou o protagonista Goku como Zero, e essa mudança chegou a influenciar a divulgação do anime no Brasil e a primeira dublagem no México. Apesar do erro de comunicação inicial, o nome Goku foi mantido na versão oficial em português, mas a confusão resultou em episódios exibidos pelo SBT nos anos 1990 com títulos de tela ainda usando o nome Zero.

A história do nome de Goku quase ter sido alterado para Zero no Brasil e em outros países da América Latina remonta a uma falha na primeira tentativa de distribuição da série.


A Origem da Mudança de Nome 🇺🇸

A alteração do nome original, Goku, ocorreu nos Estados Unidos na primeira tentativa de dublagem do anime, realizada pela empresa Harmony Gold em 1989.

  • Nome Alterado: Na versão piloto, o protagonista Goku foi rebatizado como Zero.

  • Fracasso: Essa versão americana não avançou, ficando limitada a apenas cinco episódios e alguns filmes.

O Efeito Cascata na América Latina 🇲🇽

Em 1993, a empresa Bandai, interessada em distribuir a série, encomendou uma dublagem para o México. Essa nova versão acabou usando a americana fracassada como base:

  • Título: A série foi renomeada para Zero y el Dragón Mágico.

  • Correção: A primeira dublagem mexicana seguiu com o nome Zero até o episódio 60. Apenas no ano seguinte, uma redublagem oficializou o nome original do personagem, Goku.

O Reflexo no Brasil 🇧🇷

Essa confusão inicial chegou a respingar no Brasil antes da estreia oficial:

  • Divulgação Inicial: Os primeiros comunicados de imprensa para divulgar a futura estreia do anime no país, em 1996, utilizavam o nome Zero, como mostram anúncios da época na Folha de S. Paulo.

  • Resultado Final: Felizmente, o nome Goku foi mantido em todas as versões oficiais dubladas em português (na Gota Mágica em 1996, na Álamo em 1999 e 2002).

  • A Bagunça do SBT: Apesar disso, alguns episódios da primeira dublagem, exibidos pelo SBT nos anos 1990, acabaram exibindo títulos de tela herdados da primeira versão mexicana, onde aparecia o nome Zero, mesmo que o narrador utilizasse o nome Goku.


Com informações: JBOX

Anúncio

Continue lendo
Anúncio


Em alta

Copyright © 2021-2025 | Fato Novo - Seu portal de notícias e informações reais e imparciais.

Verified by MonsterInsights