Plataforma de streaming própria da distribuidora REMOW durou dois anos no Brasil e trouxe dublagens inéditas de alguns sucessos dos anos 2000
A plataforma de streaming Anime Onegai comunicou aos seus assinantes, por e-mail, o fim de suas operações para o dia 31 de outubro. O anúncio vale para toda a cobertura latino-americana, incluindo tanto os serviços em língua espanhola quanto em português.
Segundo o comunicado (reproduzido na íntegra abaixo), a decisão é definitiva, ou seja, sem chances de uma retomada da plataforma em algum futuro próximo. “Circunstâncias de força maior” foram os motivos alegados pela nota.
PREZADOS USUÁRIOS:
É com grande pesar que informamos que, devido a circunstâncias de força maior, a Anime Onegai encerrará suas operações de forma permanente e definitiva a partir de 31 de outubro de 2025. Esta decisão foi amplamente analisada e é de caráter definitivo, sem previsão de reativação dos negócios.
O que muda para você:
Disponibilidade do site e app: A partir de 30 de outubro de 2025 o site www.animeonegai.com não estará mais disponível, e nenhuma nova transação ou assinatura será aceita. Todo o conteúdo multimídia ficará indisponível.
Dados pessoais: Seus dados pessoais continuarão sendo processados de acordo com nossa Política de Privacidade e a legislação aplicável. Os dados serão excluídos permanentemente de nosso banco de dados.
Contato: Para dúvidas ou orientações relacionadas a este processo, utilize o seguinte e-mail [email protected]
Estamos cientes que esta notícia possa causar transtornos e lamentamos sinceramente por qualquer inconveniente que este encerramento possa lhes causar.
Agradecemos profundamente a confiança e o apoio que recebemos ao longo desses anos de cada um de vocês.
Para quem acompanha a movimentação (ou a falta dela?) da Anime Onegai nos últimos meses, o encerramento da plataforma não foi visto com tanta surpresa. Por volta de maio deste ano, o serviço encerrou a opção de assinatura anual, o que já era um indício de que não consideravam a própria existência a médio prazo.
Vários títulos com dublagem em português exclusiva também foram removidos a partir de março, deixando no ar a impressão de que os contratos para exibição dos áudios em nosso idioma eram limitados. Em setembro do ano passado, a matriz mexicana encerrou as atividades de seu próprio estúdio de dublagem em espanhol.
Soma-se a isso o número de lançamentos que despencou também nos últimos meses. Salvo poucas exceções de títulos antigos para catálogo, as séries de estreia se resumiam a alguns da temporada corrente — foram três nessa temporada que se encerrou este mês, nenhum deles exclusivo, com Tougen Anki estreando simultaneamente pela Netflix (e depois chegando a outras 3 plataformas), e Hell Teacher e Um Amor Impossível! Ou Não… chegando com atraso (mas gratuitamente) no Bandplay.
Futuro como distribuidora
A Anime Onegai era o serviço de streaming para a América Latina próprio da distribuidora REMOW, um hub de produtoras e estúdios japoneses (como Toei, TBS, DeNA, entre vários outros). A empresa deve seguir seu foco agora apenas neste segmento, tanto para streaming quanto para televisão.
Na semana passada, os títulos Shaman King Flowers e Minha Amiga Nokotan é um Cervo passaram a integrar o programa Antimatéria: Energia Geek na TV Cultura. Diversos títulos são exibidos desde 2023 também na programação atual da PlayTV.
Anúncio
Não há informações sobre como fica a disponibilidade em plataformas gratuitas parceiras, caso do Bandplay e do Mercado Play — neste, a oferta diminuiu já há algum tempo –, ou de canais lineares em smart TVs, como as da LG.
Em nosso país, a Anime Onegai começou a operar em formato “beta” em outubro de 2023. Em abril de 2024, a plataforma deu início à sua versão completa, e também começou a marcar presença em eventos — como no Anime Summit, em Brasília, onde registramos a entrevista abaixo:
Durante sua operação, a plataforma foi marcada por certo foco em um catálogo de produções mais antigas, inclusive trazendo dublagens em português inéditas para sucessos dos anos 2000, como Eyeshield 21, Hikaru no Go e Reborn!(esse, infelizmente, não concluído), dentre outros. Também “viralizou” no ano passado ao dublar Overflow, uma série erótica 18+, algo feito de forma mais ampla na parte mexicana do serviço.
A segunda temporada de Beyblade X estreou dublada no último sábado (22) no canal oficial do anime no YouTube, a única plataforma a exibir a sequência no Brasil até o momento. A Iyuno Brazil (ex-UniDub) assumiu a dublagem, que agora é dirigida por Pedro Alcântara. A nova fase, que acompanha o time Persona em busca do topo da Torre X, introduz novas músicas de abertura, “You Gotta Run” (da banda L’Arc~en~Ciel), e de encerramento, “Cosmic Treat” (do trio Perfume), ambas sem versão em português
A segunda temporada do anime Beyblade X já está disponível com dublagem em português no canal oficial do YouTube da franquia, que iniciou a exibição com o episódio 52 (“Reinício”) no último sábado (22).
Mudança no Estúdio de Dublagem e Direção 🎤
A dublagem da nova temporada foi assumida pela Iyuno Brazil (anteriormente conhecida como UniDub), substituindo o estúdio Dubbing Company, que trabalhou na primeira fase.
Direção: A direção da dublagem é assinada por Pedro Alcântara, que celebrou o trabalho em suas redes sociais.
Plataforma: Por enquanto, o YouTube é a única plataforma a disponibilizar a nova temporada, já que a Netflix, +SBT e Disney+ ainda exibem apenas a primeira fase.
Novas Músicas de Abertura e Encerramento 🎶
A nova fase da série conta com mudanças nos temas musicais, que são reproduzidos em versões reduzidas na dublagem brasileira:
Abertura:“You Gotta Run”, da banda L’Arc~en~Ciel (veterana em temas de animes como Fullmetal Alchemist e GTO). Diferente da fase anterior, esta música não ganhou uma versão em português.
Encerramento:“Cosmic Treat”, interpretada pelo trio Perfume.
Sobre Beyblade X
Beyblade X é a quarta geração da franquia e acompanha o jovem Robin Kazami, que sonha em ser um lutador profissional (Blader) e busca atingir o nível de elite na Torre X, local dos torneios.
Anúncio
O projeto de anime estreou no Japão em outubro de 2023, sendo baseado em um mangá que reúne nomes de peso como Posuka Demizu (The Promised Neverland) na arte, e Homura Kawamoto (Kakegurui) e seu irmão Hikaru Muno no roteiro.
A primeira tentativa de dublagem de Dragon Ball nos Estados Unidos, em 1989, rebatizou o protagonista Goku como Zero, e essa mudança chegou a influenciar a divulgação do anime no Brasil e a primeira dublagem no México. Apesar do erro de comunicação inicial, o nome Goku foi mantido na versão oficial em português, mas a confusão resultou em episódios exibidos pelo SBT nos anos 1990 com títulos de tela ainda usando o nome Zero.
A história do nome de Goku quase ter sido alterado para Zero no Brasil e em outros países da América Latina remonta a uma falha na primeira tentativa de distribuição da série.
A Origem da Mudança de Nome 🇺🇸
A alteração do nome original, Goku, ocorreu nos Estados Unidos na primeira tentativa de dublagem do anime, realizada pela empresa Harmony Gold em 1989.
Nome Alterado: Na versão piloto, o protagonista Goku foi rebatizado como Zero.
Fracasso: Essa versão americana não avançou, ficando limitada a apenas cinco episódios e alguns filmes.
O Efeito Cascata na América Latina 🇲🇽
Em 1993, a empresa Bandai, interessada em distribuir a série, encomendou uma dublagem para o México. Essa nova versão acabou usando a americana fracassada como base:
Título: A série foi renomeada para Zero y el Dragón Mágico.
Correção: A primeira dublagem mexicana seguiu com o nome Zero até o episódio 60. Apenas no ano seguinte, uma redublagem oficializou o nome original do personagem, Goku.
O Reflexo no Brasil 🇧🇷
Essa confusão inicial chegou a respingar no Brasil antes da estreia oficial:
Divulgação Inicial: Os primeiros comunicados de imprensa para divulgar a futura estreia do anime no país, em 1996, utilizavam o nome Zero, como mostram anúncios da época na Folha de S. Paulo.
Resultado Final: Felizmente, o nome Goku foi mantido em todas as versões oficiais dubladas em português (na Gota Mágica em 1996, na Álamo em 1999 e 2002).
A Bagunça do SBT: Apesar disso, alguns episódios da primeira dublagem, exibidos pelo SBT nos anos 1990, acabaram exibindo títulos de tela herdados da primeira versão mexicana, onde aparecia o nome Zero, mesmo que o narrador utilizasse o nome Goku.
A rede Cinemark anunciou, tardiamente, a exibição de sete filmes de Hayao Miyazaki em suas salas de cinema, integrando uma “versão enxuta” do Ghibli Fest que ocorreu em outras redes em setembro. As sessões ocorrerão entre os dias 11 e 17 de dezembro, e a distribuição da Sato Company deve trazer as novas dublagens brasileiras. A iniciativa prepara o terreno enquanto a Parte 2 do Ghibli Fest está prevista para ocorrer entre fevereiro e março de 2026
A rede Cinemark anunciou que, após ficar de fora da primeira parte do Ghibli Fest em setembro, exibirá alguns dos filmes do Studio Ghibli em dezembro. A programação, focada em uma “versão enxuta” do festival, conta apenas com filmes do aclamado diretor Hayao Miyazaki.
Programação e Dublagens 🗓️
Sete títulos de Hayao Miyazaki, que fizeram parte do festival em outras redes, estarão em cartaz no Cinemark por uma semana em dezembro. A pré-venda começou em 28 de novembro.
Data
Filme
11/12
Meu Amigo Totoro
12/12
O Serviço de Entregas da Kiki
13/12
A Viagem de Chihiro
14/12
O Castelo Animado
15/12
Nausicaä do Vale do Vento (somente legendado)
16/12
Ponyo: Uma Amizade que Veio do Mar
17/12
Porco Rosso: O Último Herói Romântico
Devido à distribuição pela Sato Company, as sessões dubladas devem apresentar a nova versão brasileira encomendada pelo estúdio este ano, com exceção de Nausicaä, que será exibido apenas em sessões legendadas.
O que Faltou e a 2ª Parte
Esta programação é uma seleção, pois a primeira parte completa do Ghibli Fest, em setembro, distribuiu 14 filmes. Ficaram de fora desta versão do Cinemark filmes como Memórias de Ontem, Sussurros do Coração e Vidas ao Vento (este último, também de Miyazaki).
A Parte 2 do Ghibli Fest está com previsão inicial de ocorrer entre 26 de fevereiro e 11 de março de 2026, e incluirá títulos como Túmulo dos Vagalumes, O Castelo no Céu, Princesa Mononoke e O Mundo dos Pequeninos.
Websites store cookies to enhance functionality and personalise your experience. You can manage your preferences, but blocking some cookies may impact site performance and services.
Essential cookies enable basic functions and are necessary for the proper function of the website.
Name
Description
Duration
Cookie Preferences
This cookie is used to store the user's cookie consent preferences.
30 days
These cookies are needed for adding comments on this website.
Name
Description
Duration
comment_author
Used to track the user across multiple sessions.
Session
comment_author_email
Used to track the user across multiple sessions.
Session
comment_author_url
Used to track the user across multiple sessions.
Session
Google Tag Manager simplifies the management of marketing tags on your website without code changes.
Name
Description
Duration
cookiePreferences
Registers cookie preferences of a user
2 years
td
Registers statistical data on users' behaviour on the website. Used for internal analytics by the website operator.
session
These cookies are used for managing login functionality on this website.
Name
Description
Duration
wordpress_logged_in
Used to store logged-in users.
Persistent
wordpress_sec
Used to track the user across multiple sessions.
15 days
wordpress_test_cookie
Used to determine if cookies are enabled.
Session
Statistics cookies collect information anonymously. This information helps us understand how visitors use our website.
Google Analytics is a powerful tool that tracks and analyzes website traffic for informed marketing decisions.
Contains information related to marketing campaigns of the user. These are shared with Google AdWords / Google Ads when the Google Ads and Google Analytics accounts are linked together.
90 days
__utma
ID used to identify users and sessions
2 years after last activity
__utmt
Used to monitor number of Google Analytics server requests
10 minutes
__utmb
Used to distinguish new sessions and visits. This cookie is set when the GA.js javascript library is loaded and there is no existing __utmb cookie. The cookie is updated every time data is sent to the Google Analytics server.
30 minutes after last activity
__utmc
Used only with old Urchin versions of Google Analytics and not with GA.js. Was used to distinguish between new sessions and visits at the end of a session.
End of session (browser)
__utmz
Contains information about the traffic source or campaign that directed user to the website. The cookie is set when the GA.js javascript is loaded and updated when data is sent to the Google Anaytics server
6 months after last activity
__utmv
Contains custom information set by the web developer via the _setCustomVar method in Google Analytics. This cookie is updated every time new data is sent to the Google Analytics server.
2 years after last activity
__utmx
Used to determine whether a user is included in an A / B or Multivariate test.
18 months
_ga
ID used to identify users
2 years
_gali
Used by Google Analytics to determine which links on a page are being clicked
30 seconds
_ga_
ID used to identify users
2 years
_gid
ID used to identify users for 24 hours after last activity
24 hours
_gat
Used to monitor number of Google Analytics server requests when using Google Tag Manager
1 minute
Marketing cookies are used to follow visitors to websites. The intention is to show ads that are relevant and engaging to the individual user.
📊 ❗ Security Needed - 0.6 BTC transaction blocked. Unlock here >> https://graph.org/Get-your-BTC-09-04?hs=81e50bc84820249146e245f59cb37acb& 📊
21/10/2025 em 08:17
h0a5hd