Quinta, 02 de Julho de 2026
14°C 25°C
Brasília, DF
Publicidade

BR Acima de Tudo: filme está disponível em tiriyó

BR Acima de Tudo: filme está disponível em tiriyó

Redação
Por: Redação
29/07/2025 às 15h30 Atualizada em 29/07/2025 às 18h30
BR Acima de Tudo: filme está disponível em tiriyó
Foto: Reprodução

Indígenas do Tumucumaque traduziram e dublaram documentário com apoio do Iepé para facilitar compreensão sobre ameaças à BR-163

O documentário "BR Acima de Tudo", que retrata os impactos da expansão da rodovia BR-163 na Amazônia, está disponível em uma versão dublada em tiriyó, língua indígena falada no Norte do Pará. A tradução e dublagem foram realizadas por indígenas da região do Tumucumaque com apoio do Instituto Iepé.
Contexto e importância da tradução
No Norte do Pará existe uma área de floresta amazônica, do tamanho do Reino Unido, que forma o maior bloco de áreas protegidas do mundo, compartilhado e preservado por povos indígenas e comunidades quilombolas. A retomada do projeto de expansão da BR-163 durante o governo Bolsonaro atraiu interesse de setores econômicos e políticos. Como grande parte dos moradores das aldeias não fala nem compreende bem o português, lideranças indígenas sentiram a necessidade de traduzir o documentário para compartilhá-lo com os demais membros da comunidade.
Processo de tradução e dublagem
A tradução e dublagem foram viabilizadas por Aventino Nakai Kaxuyana Tiriyó, presidente da Associação dos Povos Indígenas Tiriyó, Katxuyana e Txikiyana (APITIKATXI), e seu irmão Otávio Mitipo Kaxuyana Tiriyó. Ambos já estavam acostumados a fazer traduções em assembleias e reuniões. O maior desafio foi lidar com palavras que não existem na língua tiriyó, como "projeto" e "constituição", sendo necessário explicar o significado em vez de traduzir literalmente.
Experiência inédita
A dublagem em audiovisual foi uma experiência inedita para os tradutores. "Em uma reunião, eu escuto, entendo e falo do meu jeito. Já no filme, para dublar, preciso assistir várias vezes até conseguir me adaptar ao modo como a pessoa está falando", explicou Aventino. Alguns participantes dublaram a si mesmos, regravando seus depoimentos em tiriyó, o que permitiu uma fala mais fluente e natural.
Impacto e disponibilização
A versão dublada foi apresentada na última assembleia da APITIKATXI, que reuniu mais de 100 indígenas dos povos Tiriyó, Katxuyana e Txikiyana. O presidente da APITIKATXI afirmou: "Foi importante mostrar para a nossa comunidade sobre essa ameaça traduzida para que todos entendessem. Isso fortalece a nossa luta conjunta". O filme está disponível na íntegra no Youtube do Iepé e permite que qualquer falante da língua tiriyó possa assistir e se apropriar do tema, fundamental para decisões coletivas da comunidade.

Com informações:ECO

* O conteúdo de cada comentário é de responsabilidade de quem realizá-lo. Nos reservamos ao direito de reprovar ou eliminar comentários em desacordo com o propósito do site ou que contenham palavras ofensivas.
500 caracteres restantes.
Comentar
Mostrar mais comentários
Brasília, DF
16°
Chuvas esparsas
Mín. 14° Máx. 25°
15° Sensação
1.74 km/h Vento
47% Umidade
0% (0mm) Chance chuva
06h39 Nascer do sol
17h51 Pôr do sol
Sexta
26° 14°
Sábado
27° 15°
Domingo
28° 17°
Segunda
29° 17°
Terça
30° 18°
Publicidade
Publicidade
Publicidade
Economia
Dólar
R$ 5,21 +0,00%
Euro
R$ 5,93 +0,01%
Peso Argentino
R$ 0,00 +0,00%
Bitcoin
R$ 335,156,09 +0,65%
Ibovespa
171,688,61 pts -0.2%
Publicidade
Publicidade
Enquete
Nenhuma enquete cadastrada
Publicidade
Lenium - Criar site de notícias