Conecte-se conosco

Nerd

Kamen Rider Zeztz: Elenco principal da versão dublada é revelado

Publicado

em

Confira os nomes responsáveis por dar voz à 1ª série de TV da franquia com transmissão simultânea com o Japão

No ar semanalmente desde o dia 6 de setembro, a série Kamen Rider Zeztz estreia em breve a sua versão dublada em português. A distribuidora Sato Company anunciou ao longo dos últimos dias o elenco principal de vozes, concluído hoje (2) com a revelação do protagonista — uma voz bastante conhecida do público, aliás.

Sem mais delongas, confira o elenco abaixo:

  • Marcelo Campos (Mu de Áries em Os Cavaleiros do Zodíaco, Yugi em Yu-Gi-Oh!, Edward em Fullmetal Alchemist) como Baku
  • Gabriel Neves (Shinji/Ultraman em Shin Ultraman) como Nox
  • Dado Monteiro (Broly em Dragon Ball Super: Broly) como Zero
  • Gilmar Lourenço (Shinobu em Kamen Rider Build) como Fujimi
  • Nathalia Guillen (Marin em My Dress-Up Darling) como Nem
  • Stephany Custodi (Tamaki em Fire Force) como Minami
  • Thay Marciano (Albedo em Overlord) como Nasuka

Os trabalhos acontecem no estúdio Clone, que também foi responsável pela dublagem de Kamen Rider Build — que segue sendo adicionada no canal TokuSato, no YouTube, apenas para membros assinantes. A equipe que lidera o projeto também segue a mesma, com direção assinada pela dupla Ricardo Campos e Guilherme Marques, tradução por Gustavo Iracema e revisão de Danilo Modolo (do canal Tokudoc).

A estreia da dublagem de Zeztz também acontecerá pelo TokuSato, em data ainda a ser divulgada. Na versão legendada, o episódio seguinte é o quinto, que estreia às 23h30 do próximo sábado, dia 4 de outubro — este será o último que ficará disponível de forma gratuita. A partir do 6º episódio, a primeira exibição (no “ao vivo”) continuará sendo gratuita, mas a disponibilidade após o lançamento será apenas para assinantes do Clube de Membros do canal TokuSato (membros “ouro” assistem imediatamente, e membros “prata” somente uma semana depois).

Os episódios legendados já lançados estão reunidos em uma playlist no canal do YouTube.

Anúncio

40ª série de TV da franquia, 7ª na “Era Reiwa”, Kamen Rider Zeztz apresenta a história de Baku Yorozu (Ryutaro Imai), um jovem comum que vive outra realidade quando dorme. Em seus sonhos, ele consegue ter a a habilidade de controlar seus movimentos, tendo que enfrentar criaturas chamadas de Nightmare que podem tornar reais os pesadelos. Depois de resgatar a famosa e misteriosa Nem (Maho Horiguchi), que estava presa no mundo dos sonhos, ele também descobre seu destino transformando-se no herói Kamen Rider Zeztz.

‘Zeztz’ tem roteiro principal assinado por Yuya Takahashi, que também trabalhou nas séries Ex-Aid (2016), Zero-One (2019) e Geats (2022). A direção geral é de Kazuya Kamihoriuchi, outro experiente na franquia, já tendo comandado diversos episódios de Kamen Rider Build (2017), Saber (2020), Revice (2021), Gavv (2024), dentre outros. Já a direção de ação é de Jun Watanabe, da Japan Action Enterprise, o mais experiente da lista em relação à franquia, trabalhando em diversas funções desde Kamen Rider Ryuki (2002).

Esta é a primeira vez na história da franquia Kamen Rider que uma série regular de TV ganha exibição simultânea em vários países, incluindo o Brasil, mostrando o interesse da produtora Toei Company em finalmente expandir a marca, a exemplo do que a Tsuburaya já faz com Ultraman.


Fonte: JBOX

Anúncio

Continue lendo
Anúncio

1 comentário

1 comentário

Deixa uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Nerd

Segunda temporada de Beyblade X estreia dublada no YouTube com nova direção e estúdio

Publicado

em

Por

 

A segunda temporada de Beyblade X estreou dublada no último sábado (22) no canal oficial do anime no YouTube, a única plataforma a exibir a sequência no Brasil até o momento. A Iyuno Brazil (ex-UniDub) assumiu a dublagem, que agora é dirigida por Pedro Alcântara. A nova fase, que acompanha o time Persona em busca do topo da Torre X, introduz novas músicas de abertura, “You Gotta Run” (da banda L’Arc~en~Ciel), e de encerramento, “Cosmic Treat” (do trio Perfume), ambas sem versão em português

A segunda temporada do anime Beyblade X já está disponível com dublagem em português no canal oficial do YouTube da franquia, que iniciou a exibição com o episódio 52 (“Reinício”) no último sábado (22).

Mudança no Estúdio de Dublagem e Direção 🎤

A dublagem da nova temporada foi assumida pela Iyuno Brazil (anteriormente conhecida como UniDub), substituindo o estúdio Dubbing Company, que trabalhou na primeira fase.

  • Direção: A direção da dublagem é assinada por Pedro Alcântara, que celebrou o trabalho em suas redes sociais.

  • Plataforma: Por enquanto, o YouTube é a única plataforma a disponibilizar a nova temporada, já que a Netflix, +SBT e Disney+ ainda exibem apenas a primeira fase.

Novas Músicas de Abertura e Encerramento 🎶

A nova fase da série conta com mudanças nos temas musicais, que são reproduzidos em versões reduzidas na dublagem brasileira:

  • Abertura: “You Gotta Run”, da banda L’Arc~en~Ciel (veterana em temas de animes como Fullmetal Alchemist e GTO). Diferente da fase anterior, esta música não ganhou uma versão em português.

  • Encerramento: “Cosmic Treat”, interpretada pelo trio Perfume.

Sobre Beyblade X

Beyblade X é a quarta geração da franquia e acompanha o jovem Robin Kazami, que sonha em ser um lutador profissional (Blader) e busca atingir o nível de elite na Torre X, local dos torneios.

Anúncio

O projeto de anime estreou no Japão em outubro de 2023, sendo baseado em um mangá que reúne nomes de peso como Posuka Demizu (The Promised Neverland) na arte, e Homura Kawamoto (Kakegurui) e seu irmão Hikaru Muno no roteiro.


Com informações: JBOX e Beyblade X (YouTube)

 

Continue lendo

Brasil

O nome de Goku quase foi “Zero” no Brasil e em outros países

Publicado

em

Por

A primeira tentativa de dublagem de Dragon Ball nos Estados Unidos, em 1989, rebatizou o protagonista Goku como Zero, e essa mudança chegou a influenciar a divulgação do anime no Brasil e a primeira dublagem no México. Apesar do erro de comunicação inicial, o nome Goku foi mantido na versão oficial em português, mas a confusão resultou em episódios exibidos pelo SBT nos anos 1990 com títulos de tela ainda usando o nome Zero.

A história do nome de Goku quase ter sido alterado para Zero no Brasil e em outros países da América Latina remonta a uma falha na primeira tentativa de distribuição da série.


A Origem da Mudança de Nome 🇺🇸

A alteração do nome original, Goku, ocorreu nos Estados Unidos na primeira tentativa de dublagem do anime, realizada pela empresa Harmony Gold em 1989.

  • Nome Alterado: Na versão piloto, o protagonista Goku foi rebatizado como Zero.

  • Fracasso: Essa versão americana não avançou, ficando limitada a apenas cinco episódios e alguns filmes.

O Efeito Cascata na América Latina 🇲🇽

Em 1993, a empresa Bandai, interessada em distribuir a série, encomendou uma dublagem para o México. Essa nova versão acabou usando a americana fracassada como base:

  • Título: A série foi renomeada para Zero y el Dragón Mágico.

  • Correção: A primeira dublagem mexicana seguiu com o nome Zero até o episódio 60. Apenas no ano seguinte, uma redublagem oficializou o nome original do personagem, Goku.

O Reflexo no Brasil 🇧🇷

Essa confusão inicial chegou a respingar no Brasil antes da estreia oficial:

  • Divulgação Inicial: Os primeiros comunicados de imprensa para divulgar a futura estreia do anime no país, em 1996, utilizavam o nome Zero, como mostram anúncios da época na Folha de S. Paulo.

  • Resultado Final: Felizmente, o nome Goku foi mantido em todas as versões oficiais dubladas em português (na Gota Mágica em 1996, na Álamo em 1999 e 2002).

  • A Bagunça do SBT: Apesar disso, alguns episódios da primeira dublagem, exibidos pelo SBT nos anos 1990, acabaram exibindo títulos de tela herdados da primeira versão mexicana, onde aparecia o nome Zero, mesmo que o narrador utilizasse o nome Goku.


Com informações: JBOX

Anúncio

Continue lendo

Nerd

Cinemark finalmente exibirá filmes de Hayao Miyazaki em dezembro, em “versão enxuta” do Ghibli Fest

Publicado

em

Por

A rede Cinemark anunciou, tardiamente, a exibição de sete filmes de Hayao Miyazaki em suas salas de cinema, integrando uma “versão enxuta” do Ghibli Fest que ocorreu em outras redes em setembro. As sessões ocorrerão entre os dias 11 e 17 de dezembro, e a distribuição da Sato Company deve trazer as novas dublagens brasileiras. A iniciativa prepara o terreno enquanto a Parte 2 do Ghibli Fest está prevista para ocorrer entre fevereiro e março de 2026

A rede Cinemark anunciou que, após ficar de fora da primeira parte do Ghibli Fest em setembro, exibirá alguns dos filmes do Studio Ghibli em dezembro. A programação, focada em uma “versão enxuta” do festival, conta apenas com filmes do aclamado diretor Hayao Miyazaki.

Programação e Dublagens 🗓️

Sete títulos de Hayao Miyazaki, que fizeram parte do festival em outras redes, estarão em cartaz no Cinemark por uma semana em dezembro. A pré-venda começou em 28 de novembro.

Data Filme
11/12 Meu Amigo Totoro
12/12 O Serviço de Entregas da Kiki
13/12 A Viagem de Chihiro
14/12 O Castelo Animado
15/12 Nausicaä do Vale do Vento (somente legendado)
16/12 Ponyo: Uma Amizade que Veio do Mar
17/12 Porco Rosso: O Último Herói Romântico

Devido à distribuição pela Sato Company, as sessões dubladas devem apresentar a nova versão brasileira encomendada pelo estúdio este ano, com exceção de Nausicaä, que será exibido apenas em sessões legendadas.

O que Faltou e a 2ª Parte

Esta programação é uma seleção, pois a primeira parte completa do Ghibli Fest, em setembro, distribuiu 14 filmes. Ficaram de fora desta versão do Cinemark filmes como Memórias de Ontem, Sussurros do Coração e Vidas ao Vento (este último, também de Miyazaki).

A Parte 2 do Ghibli Fest está com previsão inicial de ocorrer entre 26 de fevereiro e 11 de março de 2026, e incluirá títulos como Túmulo dos Vagalumes, O Castelo no Céu, Princesa Mononoke e O Mundo dos Pequeninos.


Com informações: Cinemark (Instagram) e JBOX

Anúncio

 

Continue lendo
Anúncio


Em alta

Copyright © 2021-2025 | Fato Novo - Seu portal de notícias e informações reais e imparciais.

Verified by MonsterInsights